Устные переводы (Russian Culture & Communication)

Устные переводы с голландского на русский, с русского на голландский

Член Ассоциации профессиональных переводчиков Нидерландов (NGTV)

Зарегистрированный переводчик с голландского языка на русский, с русского на голландский в реестре переводчиков Нидерландского Министерства Юстиции за N° 2689 (Rbtv)

Основой эффективного и продуктивного общения представителей разных культур является следующее:
-желание понимать друг друга -говорить на языке друг друга -знать особенности культуры друг друга

Если Вы хотите понимать друг друга, но не знаете языка и культуры Вашего собеседника, Вам необходим кто-то, кто Вам в этом сможет помочь.

Нидерландское бюро устных переводов "Russian Culture & Communication" помогает фирмам, государственным учреждениям и частным лицам из России и Голландии лучше общаться друг с другом и специализируется на оказании услуг по языковому переводу с русского на голландский и обратно.

Также Russian Culture & Communication может  помочь Вам в языковом переводе на другие языки. Для этого у нас имеется обширная база контактов.

Вы можете воспользоваться услугами специализированного бюро устных переводов "Russian Culture & Communication" на следующих мероприятиях:

Синхронный перевод с русского языка на голландский Синхронный перевод: Шушутаж с голландского (нидерландского) языка на русский Последовательный русско-голландский переводчик Профессиональный устный перевод разговора с нидерландского языка на русский

Синхронный перевод с русского языка на голландский

Конференции и конгрессы - мероприятия с довольно большим количеством участников. Для конференций и конгрессов Вам нужен опытный переводчик-синхронист, который быстро может переводить ваше выступление с русского языка на голландский, не перебивая Вас. Таким образом, все участники конференции могут на родном языке слушать выступающего и активно участвовать в дискуссии. Профессиональные переводчики-синхронисты, как правило, наилучшим образом обеспечивают полное соответствие устного перевода оригинальному тексту. Тем не менее, мы всегда просим своих клиентов заранее предоставлять текст речи для подготовки к предстоящему мероприятию. Это значительно облегчает работу переводчика, и перевод будет наиболее точно соответствовать оригиналу. Это особенно актуально для переговоров по технической тематике, где используется большое количество узкоспециализированных терминов.

При организации проекта по устному синхронному переводу для переводчика оборудуется звуконепроницаемая кабина, откуда он осуществляет синхронный перевод с голландского языка на русский, а также используется специальное оборудование для каждого слушателя.
Переводчики-синхронисты работают по два-три человека, регулярно меняясь, поскольку синхронный устный перевод с нидерландского языка на русский требует от переводчика высокой концентрации и умения слушать, запоминать и переводить сказанное одновременно с оратором, отставая от него только на несколько секунд.

Во время обучения в Школе подготовки переводчиков- синхронистов Европейского Союза (EMCI) Карьлейн Уббенс получила практические навыки этой разновидности перевода.

Вы приглашены на конференцию в Голландию? Или Вы пригласили голландцев на конференцию в Россию? Голландский переводчик нашего бюро переводов может для Вас и для Ваших гостей обеспечить синхронный перевод с русского на нидерландский (ее родной язык) и обратно. Во время обучения в Школе подготовки переводчиков-синхронистов Европейского Союза (EMCI) Карьлейн Уббенс получила практические навыки этой разновидности перевода.

Синхронный перевод: Шушутаж с голландского (нидерландского) языка на русский

Для проведения собрания или заседания Вам может понадобиться опытный устный переводчик, который сможет синхронно переводить, но без кабины для перевода. Этот вид устного перевода с русского языка на голландский осуществляется для одного или двух (не больше трех) людей, которые не владеют иностранным языком данного собрания. Такой вид синхронного перевода с русского языка на голландский фактически является переводом "шепотом", "синхронным переводом нашёптыванием" или "шушутажем". Слово "шушутаж" обозначает вид синхронного устного перевода. Заимствовано из французского chuchotage - нашёптывание. Перевод произносится вполголоса прямо на ухо слушающему без использования специального оборудования. "Шушутаж" возможен с русского на голландский и с голландского на русский. Эта техника так же используется судебным переводчиком.
Шушутаж с голландского или английского языков на русский рекомендуется особенно, когда собрание или конференц-связь ведется на нидерландском или английском языке и всего из присутствующих лишь два участника владеют русским языком а остальные нет. Даже в случае, когда один из русских участников переговоров владеет английским и что-то может переводить своему русскому партнеру из разговора, часто бывает, что этот участник также хочет внести свой вклад в дискуссию и в это время не может одновременно и участвовать в дискуссии и переводить своему коллеге.
Также надо понимать, что поскольку собеседник не владеет техникой шушутажа, то он не успевает переводить такими темпами, какими обсуждаются вопросы. В результате может быть пропущено много важных моментов и деталей разговора.
Таким образом, Вы не можете до конца понять о чем идет речь. А профессиональный переводчик шушутажем успевает переводить в соответствии с темпом разговора, при этом он не вмешивается в содержание обсуждения, чтобы Вам в максимальной степени было возможно понимать о чем идет речь. Профессиональный переводчик стремится переводить 100% сказанного. Голландское бюро переводов "Russian Culture & Communication" обеспечивает профессиональные синхронные переводы "шепотом", с русского на голландский , с голландского на русский и с английского на русский.

Последовательный русско-голландский переводчик

Семинары, курсы, круглые столы, брифинги, повышение квалификации - мероприятия с относительно небольшим количеством участников. Приезжаете Вы в Голландию на семинар, на курсы или для повышения квалификации? Или приглашаете Голландцев на семинар в Россию? Карьлейн Уббенс обеспечит для Вас профессиональный последовательный устный перевод с русского языка на голландский и обратно.
Последовательный перевод - это один из видов устного перевода, при котором говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Последовательный переводчик переводит после нескольких минут речи. Таким образом, выступающий имеет возможность высказать свою точку зрения полностью, не отвлекаясь на паузы.
Владение методом последовательного перевода требует специального и серьёзного обучения и подготовки. Во время обучения в Школе подготовки устных переводчиков ЕС (EMCI) Карьлейн Уббенс изучила теорию последовательного перевода, а также получила практические навыки этой разновидности перевода. Эта же техника используется для телефонного перевода (консультаций клиента и адвоката), а также во время судебных заседаний. Нидерландское бюро устных переводов "Russian Culture & Communication" обеспечивает хорошее качество последовательных переводов с русского языка на голландский и с голландского языка на русский.

Профессиональный устный перевод разговора с нидерландского языка на русский

Междуународные деловые переговоры, экскурсии на предприятия и производства, прием у врача, встречи с официальными лицами, встречи в сфере бизнеса, науки, медицины, политики, сельского хозяйства, финансов, изобразительного искусства, музыки, театра, дизайна, образования, управления, коренных малочисленных народов севера и других меньшинств, техники, транспорта, судоходства, информационных технологий, добычи нефти и газа, пилотируемых космических полётов и т.д. Во всех этих случаях практикуются разные виды устного перевода с нидерландского языка на русский: устный перевод с русского языка на голландский предложения за предложением, последовательный перевод с нидерландского языка на русский, "шушутаж". Перевод с нидерландского языка на русский и с русского языка на голландский каждого предложения обеспечивает возможность партнерам быстро реагировать на реплики друг на друга. Нидерландское бюро устных переводов "Russian Culture & Communication" обеспечивает хорошее качество устных переводов с нидерландского языка на русский и с русского языка на голландский.

Качество и условия бюро устных переводов с нидерландского языка на русский

Карьлейн Уббенс работает устным переводчиком и в Голландии и в Москве. Она зарегистрирована в Реестре переводчиков Нидерландского Министерства Юстиции за N° 2689 (Rbtv), является членом комиссий на экзаменах устных переводов в Высшей школе для подготовки устных и письменных переводчиков в Утрехте, и проходила обучение в Высшей Школе Подготовки Синхронистов ЕС (EMCI) в Антверпене.

Все виды устного перевода с голландского языка на русский и с русского языка на голландский применяются в соответствии с Общими правилами Ассоциации Профессиональных Переводчиков Королевства Нидерландов (NGTV). Вы можете подробную информацию об этом получить, пройдя по указанной ссылке общие положения и условия

Смета

Свяжитесь, пожалуйста, с бюро устных переводов "Russian Culture & Communication" для определения стоимости сметы и даты доставки.

Преимущества Карьлейн Уббенс, как переводчика
(Это Ваш переводчик "с улыбкой!"):

1Вы можете обращаться к ней в любое время по телефону +31623935943
2Она имеет годовую многократную визу и оперативно может выезжать по мере необходимости в Российскую Федерацию
3Присяжный переводчик - переводит то, что сказано и соблюдает нейтральность при этом.
4Гораздо дешевле, чем крупные переводческие бюро в Нидерландах
5Нидерландский (голландский) - это её родной язык. Она училась в Санкт-Петербурге, работала в Нижнем Новгороде, в Киеве, в Мурманске, сейчас работает в Москве.
6Гибкость: за короткое время Карьлейн Уббенс, как показывает опыт, быстро осваивает новые области
7Большой опыт ведения переговоров в деловых, международных, юридических государственных, культурных организациях
8Хорошо понимает культурные различия между голландцами и гражданами бывшего Советского Союза.

О себе

Еще детстве Карьлейн Уббенс заинтересовалась русской музыкой, литературой и живописью, поэтому и выбрала для себя Факультет славянских языков и культур Государственного университета г. Гронингена (Нидерланды). Это очень известное учебное заведение в Голландии и по праву считается одним из лучших университетов Европы. Карьлейн Уббенс проходила обучение и стажировку в Московском Государственном Университете (МГУ), в Московском Государственном Университете Культуры (МГУКИ), в Санкт-Петербургском Государственном Университете (СПбГУ), более пятидесяти раз посещала Россию для продолжения образования и работы.
Первый опыт работы устным переводчиком она получила еще в студенческие годы: занималась устным переводом с голландского языка на русский и с русского языка на голландский в Санкт-Петербурге и Мурманске для группы нидерландских студентов Молодежной Ассоциации Организации Объединенных Наций. Эта работа настолько захватила ее, что в последующие годы она работала устным переводчиком для медиков, космонавтов, российских бизнесменов, посетителей конференций, педагогов. Она занимается переводом для компаний нефте-газовой отрасли, сельского хозяйства и скотоводства, кораблестроительства, а также переводом для нотариусов. Для голландской полиции, представителей судебной системы, прокуроров и адвокатов. Для директоров и кураторов музеев, театральных техников, режиссеров и актеров, беженцев, звукооператоров, операторов, музыкантов, мэров и депутатов Государственной Думы РФ, членов голландского Парламента, чиновников различных министерств, представителей малочисленных коренных народов российского Севера, экспертов из Торгово-Промышленной Палаты, кандидатов в президенты.
Карьлейн Уббенс по складу своего характера очень любознательна, ей нравится работать с специалистами из различных сфер. Общаясь с ними в процессе работы , она не только совершенствует уже ранее полученные знания, но и с удовольствием изучает новые для себя области.

Читать далее

RU / NL